Revista Electronica de PortalesMedicos.com - https://www.portalesmedicos.com/publicaciones
Escalas de sedacion en la Unidad de Cuidados Intensivos y el caso de la «escala de Ramsay» en su version al español
https://www.portalesmedicos.com/publicaciones/articles/3306/1/Escalas-de-sedacion-en-la-Unidad-de-Cuidados-Intensivos-y-el-caso-de-la-escala-de-Ramsay-en-su-version-al-espanol.html
Autor: Dr. Guillermo Murillo-Godínez
Publicado: 31/05/2011
 


En la Unidad de Cuidados Intensivos (UCI), se pueden utilizar varias escalas para evaluar el grado de sedación de los pacientes graves, tales como: la del University College London Hospital (UCLH), la de Ready, la de Ramsay la del Hospital Addenbrooke de Cambridge, UK («escala de sedación de Cambridge») y, la de Latorre (combinación de la de Cambridge y la de Ramsay).


Escalas de sedacion en la Unidad de Cuidados Intensivos. Escala de Ramsay .1

Escalas de sedación en la Unidad de Cuidados Intensivos y el caso de la «escala de Ramsay» en su versión al español.

Guillermo Murillo-Godínez. Medicina Interna. Querétaro, Méjico

Introducción

Se ha dicho que el traductor, en ocasiones, es un traidor (traduttore, traditore) por no transcribir con fidelidad lo que en realidad quiso decir el autor en su idioma original. Un ejemplo de esto puede ser la escala de sedación de Ramsay.

Las escalas de sedación

En la Unidad de Cuidados Intensivos (UCI), se pueden utilizar varias escalas para evaluar el grado de sedación de los pacientes graves, tales como: la del University College London Hospital (UCLH) (1), la de Ready (3), la de Ramsay (4) la del Hospital Addenbrooke de Cambridge, UK («escala de sedación de Cambridge») (15) y, la de Latorre (combinación de la de Cambridge y la de Ramsay) (2).

La escala de Ramsay y sus varias y diferentes versiones en español

Esta escala, es la más utilizada, consta de seis niveles. Todas las traducciones al español de esta escala, se esperaría que fueran uniformes; sin embargo, hay diferentes versiones al español, del original en inglés, que difieren entre sí; a continuación se refieren varias de ellas, utilizando para su enumeración las siete primeras letras del abecedario:

Versión A en español (5):

Nivel - Reacción

1. Ansioso y agitado o inquieto, o ambos
2. Cooperativo, orientado y tranquilo
3. Responde a instrucciones
4. Reacción breve ** a estímulos (*)
5. Reacción perezosa a estímulos (*)
6. Ausencia de respuesta a estímulos (*)

(*) Golpe ligero en la glabela o estímulo auditivo intenso

Versión B en español (6):

Nivel - Estado del paciente - Descripción

1. Despierto - Ansioso y agitado, desasosegado o ambas cosas
2. Despierto - Coopera, orientado y tranquilo
3. Despierto - Responde sólo a órdenes
4. Dormido - Respuesta rápida al golpe suave en la glabela o a un ruido fuerte
5. Dormido - Respuesta lenta al golpe suave en la glabela o a un ruido fuerte
6. Dormido - Sin respuesta

Versión C en español (7):

Nivel - Respuesta

1. Ansioso, agitado o intranquilo
2. Cooperador, orientado y tranquilo
3. Respuesta sólo a órdenes verbales
4. Dormido, pero con respuesta a estímulo auditivo leve
5. Dormido, sólo hay respuesta a estímulo intenso táctil
6. Sin respuesta

Versión D en español (8):

Nivel - Respuesta

1. Ansioso, agitado o inquieto
2. Coopera, orientado y tranquilo
3. Responde sólo a instrucciones
4. Respuesta rápida (**) a un golpe en la glabela o un estímulo auditivo intenso
5. Respuesta perezosa (***) a un golpe en la glabela o un estímulo auditivo intenso
6. Ausencia de respuesta

** Llama la atención que en el libro de texto se consigne la cualidad «breve», mientras que en la versión en manual, de los mismos autores (Hall JB, Schmidt GA, Wood LDH), dice «rápida» cuando en español estos dos adjetivos tienen diferente significado: «breve», es algo de corta extensión o duración; en cambio, «rápida», es una cosa que se mueve, se hace o sucede a gran velocidad, muy deprisa (9). Esta discrepancia existe aún cuando los dos traductores del manual (Araiza MME y Orizaga SJ) son los mismos que, entre otros, hicieron la traducción del libro de texto; luego entonces, la discrepancia podría ser porque el autor del capítulo correspondiente es distinto en el manual (O’ Connor M) y en el libro de texto (Cammarano WB y cols.) o, porque los traductores de ésos capítulos en particular fueron diferentes, por lo que habría que consultar las versiones originales en inglés.

Versión E en español (10):

Nivel - Descripción

1. Ansioso y/o agitado
2. Cooperador, orientado y tranquilo
3. Responde a la llamada
4. Dormido, con rápida respuesta a la luz o al sonido
5. Respuesta lenta (***) a la luz o al sonido
6. No hay respuesta

Versión F en español (11):

Nivel - Respuesta

1. Ansiedad, agitación
2-3. Dormido, con respuesta a órdenes
4. Dormido, con respuesta a órdenes enérgicas
5. Dormido, con respuesta sólo al dolor
6. Sin respuesta alguna

Versión G en español (12):

Niveles despierto

1. Agitado, ansioso o inquieto.
2. Cooperador, orientado y tranquilo.
3. Responde a órdenes.

Niveles dormido

4. Respuesta rápida a la luz o a estímulos auditivos.
5. Leve *** respuesta a la luz o a estímulos auditivos.
6. Sin respuesta a la luz o a estímulos auditivos.

(***) Al igual que con el uso erróneo como sinónimos de los términos «breve» y «rápida» que se describió más arriba, también se intercambian aquí, indistintamente, los adjetivos «perezosa», «lenta» y «breve». Pero «perezosa» significa negligente, descuidada o floja en hacer lo que debe o necesita ejecutar, mientras que «leve», es ligera o, de poco peso (13)

Incluso, en forma inesperada, se puede encontrar una versión en inglés de la escala de Ramsay, que difiere de la original, a pesar de estar publicada en el mismo idioma. Dice de la siguiente manera:

Versión en inglés de Nejman (14):

Level

1. Anxious and agitated
2. Cooperative, oriented, tranquil
3. Responds only to verbal commands
4. Asleep with brisk response to light stimulation
5. Asleep with sluggish response to stimulation
6. Asleep with no response to stimulation

Por todo lo anterior, cabe preguntarse, ¿qué decían entonces, exactamente, Ramsay y cols. en su publicación original?

Versión original en inglés de Ramsay y cols4:

Awake levels

1. Anxious and agitated or restless or both
2. Co-operative, orientated, and tranquil
3. Responds to commands only


Escalas de sedacion en la Unidad de Cuidados Intensivos. Escala de Ramsay .2

Asleep levels (dependent on the patient´s response to a light glabellar tap or loud auditory stimulus)

4. A brisk response
5. A sluggish response
6. No response

Lo cual, en su traducción más fidedigna al español, vendría a ser como sigue:

Niveles despierto

1. Ansioso y agitado o inquieto o ambos
2. Cooperador, orientado y tranquilo
3. Responde solamente a órdenes

Niveles dormido (dependientes de la respuesta del paciente a un ligero golpe glabelar o estímulo auditivo ruidoso)

4. Respuesta enérgica
5. Respuesta lenta
6. Sin respuesta

Otras escalas de sedación

Como datos adicionales, aunque sin entrar en el análisis de las diferentes traducciones al español que puede haber de cada una de ellas, podemos mencionar que hay otras escalas de sedación, además de la de Ramsay y cols., que se suelen utilizar en la UCI, aunque con menos frecuencia, tales son (con su posible traducción correspondiente):

Escala del University College London Hospital (UCLH)(1):

Nivel - Estado

+3. Agitated and restless
+2. Awake and uncomfortable
+1. Awake but calm
0. Roused by voice, remains calm
-1. Roused by movement
-2. Roused by painful or noxious stimuli
-3. Unrousable
A- Natural sleep

(en español):

Nivel - Estado

+3. Agitado e inquieto
+2. Despierto e incómodo
+1. Despierto pero calmado
0. Se despierta a la voz, permanece calmado
-1. Se despierta al movimiento
-2. Se despierta al dolor o estímulo nociceptivo
-3. No se despierta
A. Sueño normal

Escala de Ready (3):

Sedación - Descripción

0 (none). Alert
1 (mild). Occasionally drowsy; easy to arouse
2 (moderate). Frequently drowsy, easy to arouse
3 (severe). Somnolent; difficult to arouse
S (sleeping). Normal sleep; easy to arouse

(en español):

Sedación - Descripción

0 (ninguna). Alerta
1 (ligera). Somnolencia ocasional, se le despierta con facilidad
2 (moderada). Frecuentemente dormido, se le despierta con facilidad
3 (importante). Soñoliento, difícil de despertar
S (durmiendo). Sueño normal, se le despierta fácilmente

La escala de sedación del Hospital Addenbrooke, de Cambridge, UK (o «escala de sedación de Cambridge») es de la siguiente manera (15):

Nivel - Estado

1. Agitated
2. Awake
3. Roused by voice
4. Roused by tracheal suction
5. Unrousable
6. Paralyzed
A. Asleep

(en español):

Nivel-Estado

1. Agitado
2. Despierto
3. Se despierta con la voz
4. Se despierta a la estimulación provocada por la aspiración endotraqueal
5. No se despierta
6. Paralizado
A. Profundamente dormido

Latorre Arteche ha aconsejado (en: La sedación y analgesia en el paciente grave. Editorial Edikamed, Barcelona, 1994) el uso de una escala que combina las escalas de Cambridge y de Ramsay y que se puede adaptar a las necesidades del paciente ventilado (2):

Nivel - Estado

1. Agitado. Incontrolable. Peligran vías y tubos
2. Activo. Movimientos controlados. Ojos abiertos
3. Somnoliento. Ojos cerrados. Responde a estímulos verbales normales
4. Dormido. Ojos cerrados. Responde con lentitud a estímulos verbales, aún a los estímulos intensos
5. Dormido. Sólo responde a estímulos importantes como aspiración traqueal o estímulos dolorosos significativos
6. Dormido. Sin respuesta a estímulos
P. Paralizado. No evaluable

Referencias bibliográficas:

1. Singer M, Webb AR Oxford Handbook of Critical Care. Oxford University Press, Oxford, 1997:227, 537
2. Pálizas F Analgesia y sedación en la unidad de terapia intensiva en: Pacin J Terapia Intensiva. Sociedad Argentina de Terapia Intensiva. Editorial Médica Panamericana, S.A., Buenos Aires, 2000:102
3. Ready LB, Loper KA, Nessly M, Wild L Postoperative epidural morphine is safe on surgical wards. Anesthesiology 1991;75:452-456
4. Ramsay MAE, Savege TM, Simpson BRJ, Goodwin R Controlled sedation with alphaxalone-alphadolone. Br Med J 1974 jun. 22;2 (920):656-659
5. Cammarano WB, Drasner K, Katz JA Control del dolor, sedación y uso de relajantes musculares, en: Hall JB, Schmidt GA, Wood LDH (editores) Cuidados Intensivos. McGraw-Hill Interamericana Editores, S.A. de C.V., México, 2001;I:95 [traducción: Dra. Martha Elena Araiza Martínez, Dr. José Pérez Gómez, Dr. Jorge Orizaga Samperio, Dr. Gabriel Pérez Rendón, Dr. Víctor Manuel Pastrana Retana]
6. Hansen-Flaschen J Sedación y parálisis durante la ventilación mecánica, en: Lanken PN Manual de Cuidados Intensivos. Editorial Médica Panamericana, S.A., Buenos Aires, 2003:54 [traducción: doctores: Diana S. Klajn, Ubaldo Patrone, Hugo Silva, Alejandro Treszezamsky, Karina Tzal]
7. Conde MJM Manual de Cuidados Intensivos. Editorial Prado, S.A. de C.V., México, D.F., 2002:28
8. O' Connor M Control del dolor, sedación y uso de relajantes musculares, en: Hall JB, Schmidt GA, Wood LDH (editores) Manual de Cuidados Intensivos. McGraw-Hill Interamericana Editores, S.A. de C.V., México, 2000:103 [traducción: Dra. Martha Elena Araiza Martínez, Dr. Jorge Orizaga Samperio]
9. Real Academia Española. Diccionario de la Lengua Española. Editorial Espasa Calpe, S.A., Madrid, 1992;I:324 y II:1725 (apartados: «breve» y «rápido»)
10. Clasificaciones, criterios diagnósticos y pronósticos y estratificación de la gravedad en pacientes críticos. SAMIUC (http://www.uninet.edu/criterios/N202.html)
11. Anestesia web (http://anestesiaweb. ens.uabc.mx /articulos /residentes/ sedacion_ paciente_ reanimacion. htm)
12. Dueñas CC, Mestre B, Padrón C, García del R C Comparación de tres esquemas de sedación en UCI (http://www.encolombia.com/medicina/neum134-01comparacion.htm)
13. Real Academia Española. Diccionario…, op. cit., págs. II:1249,1574 (apartados: «leve» y «perezosa»)
14. Nejman AM Sedation and paralysis en: Civetta JM, Taylor RW, Kirby RR Critical Care. Lippincott-Raven Publishers, Philadelphia, 1997:822
15. O'Sullivan GF, Park GR The assessment of sedation in critically ill patients. Clinical Intensive Care 1990;1:116-122.