» Sabrina Gisella Cordone. Idioma: inglés.

 

Curriculum Vitae (español)  -   Ver Currículum en inglés                                                                                                                             

DATOS PERSONALES

Nombre y Apellido: Sabrina Gisella Cordone            
Fecha de nacimiento: 16 de julio de 1983
Lugar de nacimiento: Mendoza
DNI: 30.176.461

Estado civil: Soltera
Dirección: Hungría 136 – Godoy Cruz
Teléfono: 4-222258
/156524984

Correo electrónico: gisellacordone@hotmail.com   

FORMACIÓN ACADÉMICA

·        1997-2001: Educación Polimodal, modalidad Humanidades y Ciencias Sociales. Colegio Universitario Central “Gral. José de San Martín” dependiente de la UNC. Promedio: 9,338

·        2002-2004: Cursado del Profesorado y Licenciatura de la Carrera Inglés. Facultad de Filosofía y Letras. Materias aprobadas: 14.

·        2005-2008: Traductorado Público de Inglés. Universidad del Aconcagua. Título: Traductora pública de inglés.

·        2007: Licenciatura en Inglés. Universidad del Aconcagua. Materias aprobadas: 3

CURSOS DE CAPACITACIÓN

·        Perfeccionamiento docente: “El rol de la motivación en el proceso de enseñanza – aprendizaje de lenguas extranjeras” – Instituto de Idiomas Modernos.

·        Perfeccionamiento docente: “La enseñanza de la literatura en Inglés en EGB y Polimodal” – Instituto de Idiomas Modernos.

·        Curso de Secretariado Ejecutivo Bilingüe: “Instituto del Prado”

·        Curso taller: “Using Readers As Springboards For Multiple Intelligences Projects” y participación en la presentación “OALD 7th : The Wonder Of The World”.

·        Seminario: “Learning English As An Intercultural Adventure” organizado por Pearson Longman y dictado por Claudia Ferradas Moi. (2 hs. cátedra)

·        Seminario: “Start Your Students On A Winning Streak!”, organizado por Macmillan y dictado por la Prof. Alejandra Ottolina. (3 hs. cátedra)

·        Participación en las 3ras Jornadas Anuales de Investigación de la Universidad del Aconcagua.

·        Seminario: “Introducing Portfolio Preparation and Assesment” y “Stand and Deliver: How to Improve the Teacher`s and the Students` Presentation Skills Using Drama Techniques”, organizado por Trinity College London y dictado por Susan Hillyard. (3 hs. cátedra)

·        Taller: “Success and Failure In Language Learning”, dictado por el Prof. Zoltan Rezmuves y organizado por Oxford University Press. (2 hs. cátedra)

·        Taller de mediación interlingüe (8 hs. cátedra)

·        Curso: “Traducir: Una Experiencia De Práctica Reflexiva”, dictado por el Trad. Públ. Leandro Wolfson, organizado por la Universidad del Aconcagua. Carga horaria: 12 hs reloj.

·        Curso: TRADOS Translator`s Workbench Training, organizado por la UDA y dictado por las traductoras públicas Verónica Pofcher y Eliana Alonso (5 hs reloj)

·        Curso taller: “La traducción en Australia: teoría y práctica”, dictado por la traductora pública Adriana Rozada (4 hs. reloj)

EXPERIENCIA LABORAL

·        Esc. 179 “Alfred Nobel”. Marzo 2004/Mayo 2004

Profesora de Inglés de Nivel Primario e Integradora Pedagógica

 

·        Esc. Nº 3-488 “Tierra de Huarpes”. Agosto 2004/Diciembre 2004

Profesora de Inglés de CEBA. Dir. Jorge Sandes

 

·        Esc. Nº 4-051 “Dr. Américo Calí”. Agosto 2004/Noviembre 2004

Profesora de Inglés nivel Polimodal. Dir. Maria Mercau de Carrizo

 

·        Esc. Nº 4-149 “Dr. Carlos Varas Gazari”. Noviembre 2004/Marzo 2005

Profesora de Inglés nivel EGB 3

 

·        Colegio Integral del Huerto. Febrero 2006/abril 2006

Profesora de Inglés en EGB1

 

·        Mendoza Translations. Octubre 2007

Traductora de Inglés

 

·        Nabors Drilling International. Abril 2008

Traductora de Inglés e Intérprete bilateral (petróleo)

 

·        Estudio de traducción M&A. Abril 2008-Presente

Traductora de Inglés e Intérprete bilateral (dispositivos de GPS)

 

·        Asociación de Empleados de Comercio de Rosario y AGENDA XXI. Abril 2008-Mayo 2008

Traductora de Inglés en proyecto denominado “Traductores solidarios” (salud y defensa de los derechos de los trabajadores de Call centres de Rosario).

 

·        Daniela Irrazábal (pull de traductores). Mayo 2008-Presente

Traductora de Inglés principalmente de textos legales y técnicos (contratos, descripción técnica de hoteles, entre otros).

 

INFORMÁTICA

Manejo de Microsoft Office, memoria de traducción TRADOS, SDLX, Multiterm, Tag editor (programas de traducción), Wordfast.

OTROS DATOS DE INTERÉS

·        Dictado de clases particulares de Inglés y traducciones.

·        Trabajo como traductora freelance desde mi casa para clientes particulares (en particular, traducciones técnicas para IMPSA)

 

» Volver al listado de traductores