TRADUCCIONES PUBLICADAS EN LA REVISTA ELECTRÓNICA DE PORTALESMEDICOS.COM
Adolescência e suicídio
Astigmatismo e cirurgia laser- e realmente eficaz?
Pilates: ioga de ocidente. O metodo de treinamento fisico e mental.
Alergia ao látex no meio sanitario
O iogurte. Estrategia natural para a saude
CURRÍCULUM VITAE
DATOS
PERSONALES
Nombre:
Gabriela Silvina
Apellidos:
Maltempo Peixer
Nacionalidad:
Argentina
Fecha de Nacimiento:
23 Enero 1967
Lugar de Nacimiento:
Buenos Aires (Ciudad autónoma)
Dirección:
Altolaguirre 1812.
CP:
1431
Localidad:
Buenos Aires (Ciudad Autónoma)– Argentina
País de Residencia:
Argentina
Identidad:
DNI 18.029.613 - CI 10.456.656
Teléfono:
4522-5363 15-6047-5467
e- mail:
gabrielapeixer@gmail.com
ANTECEDENTES LABORALES
2008 Câmara municipal de Veradores de Tijucas Desde Diciembre 2007 a
marzo 2008, tareas de traducción y asesoramiento cultural regional.
2007 Pol-ka desde enero de 2007 hasta diciembre de 2007
Asistencia en dirección y traducción de guiones de Amas de casa
desesperadas Brasil, el proyecto acabó e 10 de diciembre de 2007. En
2008 se realizara la segunda temporada. Traductora y apuntadora.
1997 – 2008 Capacitación particular con presentación de Alumnos para
Examen en la U.S.P. Universidade de São Paulo e CelPe Bras.
2006 Prosul. Co-dirección de ONG destinada al incentivo de la cultura,
intercambio artístico de la región del Mercosur.
2003-2006 EG enogastronomía, capacitación y asesoramiento
enogastronómico para empresas del MERCOSUR en idioma portugués y español
relacionadas al personal gastronómico en general, receptivos de
pasajeros, responsables de traslados, servicios de atención al cliente,
espacios de recreación, cursos especiales responsables de eventos, rutas
del vino etc.
2000-2005 Asesora de Traducción de la Secretaria do Estado de Turismo
de Santa Catarina (Gabinete del Gobernador)
2000 – 2006 Baco Club. Club Privado de Vinos. Cargo: Profesora
Capacitación del personal con diferentes objetivos enogastronómicos.
Gerencia. Capacitación para conferencias enogastronómicas.Ventas.
Marketing telefónico.
2002 – 2004 Gobierno de la Ciudad de Buenos Aires. Secretaría de
Desarrollo Económico. Dirección General de Empleo y Capacitación. Cargo:
Profesora / Coordinadora de Cursos,Workshop. Capacitación en idioma
portugués inicial, medio y superior
2002 – 2003 I.P.S. Formación tecnica de mediadores culturales en salud
. Cargo:
Coordinadora docente
Departamento de docencia e investigacion - Medicina
Transcultural del Hospital Italiano deBuenos Aires Universidad del
H.I.B.A
A cargo deDra. Especialista Mónica Santágata.
1997 – 2000 Keyword. Cargo: Profesora del Instituto, prestador de
Servicios de Capacitacion de YPF, Citibank, etc.
1993 – 1997 Wembley Inn, Turismo Ltda (Tempo Compartilhado e Hoteis).
Porto Belo. Morro do Sol. Cargo: Hostess S.C. Brasil.
Wembley Inn, Turismo Ltda. Pousada da Condessa como Hostess. R.J. Brasil
Wembley Inn, Turismo Ltda. Hoteis e Tempo Compartilhado. Ubatuba, S.P.
Brasil. Cargo: Hostess.
1989 – 1993 Free Way Brasil (Empresa mayorista de Turismo
Internacional). Cargo: Guia Local. Transfer In – Out, Hostess en
Aeropuertos. Administración.
1988 – 1989 Jurisprudencia Argentina (Editora Jurídica). Cargo:
Correctora Gráfica de Textos Jurídicos y Legales
1987 – 1988 I.O.S.E. Cargo: Administrativa en Sector Turismo.
ESTUDIOS REALIZADOS
1973 – 1984 Formación Primaria y secundaria. Completos. Instituto
“Emilia Montier de Pirán”.
1986 – 1988 U.B. Universidad de Belgrano. Corrección Gráfica y
Literaria. Curso Completo.
2000 Cursos integrantes del Paquete Office– Internet. Completo.
1996 – 2001 Universidade de São Paulo. Faculdade de Filosofia, Letras
e Ciências Humanas. FFLCH – USP. Centro Interdepartamental de Línguas.
Certificado de Proficiência em Português. Lingua Estrangeira Nivel III
Superior (Livro nº 01, Folha nº 05) Completo
2004- Traductologia- Gropo Logos- Universidad de Bologna, Italia- Dir.
Dr.Bruno Osimo – Modalidad a distancia- Certificado de Especialización
en Práctica Traductológica. Completo
2007-Español para extranjeros en AADE, cursando-
Conocimiento intermedio de inglés
|