Portada | Buscar | Revista | Especialidades | Diccionario Médico | Exámenes | Foros | Empleo
Rellene este formulario para responder a un mensaje.
Puede elegir un emoticono para el asunto del mensaje:             
            
          
Smilies Crear un link a una página web Crear un link a una dirección de email Introducir una imagen Enter a media tag Crear una lista Poner en Negrita Cursiva Subrallar Tachar [spoiler]Spoiler text here[/spoiler] Citar Color del texto Cambiar tipo de fuente Tamaño de fuente
Hacer más pequeña la caja de texto
Hacer más grande la caja de texto
Opciones para este mensaje

HTML no permitido.
UBBCode no permitido.




En respuesta a:
Publicado por: Anonimo
Asunto: Re: sobre fracturas de hueso

[quote=Anonimo]me pueden ayudar a traducir del ingles al español los siguientes términos:
a greenstick fracture
a comminuted fracture
a bowing fracture
yo los traduje así, pero creo que es una gran pifia mia:
fractura media
fractura multiple
fractura de arco [/quote]

En realidad si es una muy mala traduccion.

Greenstick fracture, se refiere a fracturas en rama verde, comun en los niños, y se observa similar a romper una rama de arbol fresca (greenstick)
Conminuted fracture, se refiere a fractura conminuta o multifragentada (en pedazos pequeños)
Bowing fracture, se refiere a deformidad plástica, esto es, fracturas en niños en donde se deforma el hueso sin que necesariamente se rompa, es comun en niños pequeños por la plasticidad ósea.



  Ir a la portada de los Foros de Debate de Medicina, Salud y Enfermería

© PortalesMedicos, S.L.

PortadaAcerca deAviso Legal y Condiciones GeneralesPolítica de Privacidad y Tratamiento de datosPolítica de CookiesPublicidadContactar